Neologismi anglosassoni

L'unione di "incubators" (incubatori di aziende) e "accellerators" (accelleratori di aziende).
Dalla fusione dei due concetti (shorthand for both incubators and accelerators) nasce un termine che in italiano suona male assai ... ma che fa pensare a molti: "ma che novità è? siamo abituati a questo trattamento dal fisco italiano"
https://www.devex.com/news/what-s-an-in ... sful-87059
PS: lo so, potrebbe essere "sorridere ..." ma fa male ... e piangere.
Dalla fusione dei due concetti (shorthand for both incubators and accelerators) nasce un termine che in italiano suona male assai ... ma che fa pensare a molti: "ma che novità è? siamo abituati a questo trattamento dal fisco italiano"


https://www.devex.com/news/what-s-an-in ... sful-87059
PS: lo so, potrebbe essere "sorridere ..." ma fa male ... e piangere.
